viernes, 11 de diciembre de 2015

Deva Premal - Gayatri Mantra (2 horas) Vídeo y transliteración española y traducción palabra por palabra, tomado de Wikipedia. Compartido por Micael de Nebadon / Michael Sananda Esu. ¡Compartir!!!!



 El gāyatrī mantra en escritura devanagari (en rojo, el símbolo del mantra O).

Deva Premal - Gayatri Mantra (2 horas) Compartido por Micael de Nebadon / Michael Sananda Esu. ¡Compartir!!!!




 Gāyatrī


Es precedido por el prefijo om bhur bhuvah svah [ भूर्भुवस्वः], una fórmula mágica tomada del verso 10.14.16 del Rig-veda (el texto más antiguo de la literatura de la India, de mediados del II milenio a. C.), el cual es un ejemplo del mantra gáiatri.
En devanagari (el alfabeto en el que se escribe habitualmente el sánscrito):

भूर्भुवः स्वः
तत् सवितुर्वरेण्यं
भर्गो देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात्

En AITS (alfabeto internacional de transliteración del sánscrito):

o bhūr bhuva sva
tat savitur vareya
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo na pracodayāt

En transliteración española:

om
bur buváj suáj
tat savitúr váreniam
bargo devásia dímaji
díio io naj prachodáiat

Traducción palabra por palabra:

Om: palabra mágica formada por tres letras: a, u y m, con diversas interpretaciones esotéricas. Es una invocación a Dios;

Bhū: ‘Tierra’,
bhuvá: ‘cielo’ (atmósfera),
swá: ‘Cielo (paraíso)’. Algunos autores piensan que este término sánscrito suá proviene de la misma palabra indoeuropea de donde viene el latín sol.

Traducción al español:

Tierra, cielo y Paraíso
Ese dios del sol adorable,
en su luz de dios medito;
meditando en aquel, nosotros nos entusiasmamos.

Otra traducción dice así:
En la Tierra, el espacio y los planetas celestiales
Ese dador de inteligencia adorable
en la divina emanación Brahman de Su cuerpo medito
meditando en aquel, nosotros nos entusiasmamos.

Según el lingüista inglés Griffith (1896):

Que podamos alcanzar la gloria excelente del dios Savitar
así él pueda estimular nuestras oraciones.

Una traducción inglesa:

Oh, espléndido y vivaz Sol, te ofrecemos esta oración.
Ilumina esta anhelante mente, sé nuestro protector,
que la irradiación del divino rector guíe nuestro destino,
los sabios saludan tu magnificencia con oblaciones y palabras de alabanza.

Una traducción más tendenciosa:

¡Oh, Krisná! Tú eres dador de vida, destructor del dolor y la tristeza,
otorgador de felicidad y facilitador del paraíso.
Oh Krisná, creador del universo, que podamos recibir tu suprema luz destructora del pecado y que nos puedas guiar a nosotros y a nuestro intelecto en la dirección correcta.


En Wikipedia


Navegando las Sociedades de Micael de Nebadon


Traducciones al español: